Překlad Ústavy a Listiny do romštiny

Když jsme na sklonku roku 2024 vydali Ústavní (ne)pořádek v obrazech, věděli jsme, že tím naše práce s Ústavou a Listinou nekončí. Naopak, vydání knihy byl jen začátek dlouhé cesty, na níž nejdříve následovala putovní výstava ilustrací z knihy, o které jsme již psali dříve (Výstavy a workshopy – Hermeniculum), a nyní překlad knihy do romského jazyka.

Původní Ústavní (ne)pořádek v obrazech je unikátním úspěšným knižním zpracováním Ústavy ČR a Listiny základních práv a svobod pro širokou veřejnost, v níž je text každého článku Ústavy a Listiny doprovázen nejen jednoduchými vysvětlujícími poznámkami, ale především ilustrací představující hlavní myšlenku daného článku. Vedle toho kniha obsahuje rovněž krátký komiks o tvorbě české ústavy.

Plánovaný překlad však není „pouze“ překladem vydané knihy, naopak. Bude se jednat o zcela první překlad Ústavy ČR a Listiny základních práv a svobod do romštiny, resp. do jazyka některé z našich národnostních menšin vůbec. Cílem překladu tak není jen zpřístupnit již vydanou knihu širšímu publiku, ale především touto cestou symbolicky zdůraznit důležitost romského jazyka, a jazyků národnostních menšin obecně, pro zdravý rozvoj demokratického prostředí v České republice.

Překladu se ujala romistka a zkušená překladatelka Anežka Hrbáčková, která bude překládaný text konzultovat jak s dalšími odborníky, tak především s rodilými mluvčími. Na úpravě ilustrací budou opět pracovat Karel Jerie a Václav Šlajch.

Kniha, stejně jako v případě originálu, vyjde v nakladatelství Wolters Kluwer.

Na vydání přeložené knihy budou navazovat další aktivity:

  • odborná konference o jazykových právech národnostních menšin a důležitosti překladů ve světle srozumitelnosti právních předpisů (uspořádaná ve spolupráci s Centrem pro konstitucionalismus a lidská práva na PF UK);
  • putovní výstava ilustrací z knihy.

Jedním ze zásadních prvků vydávaného překladu je jeho volná přístupnost, tj. kniha bude zdarma přístupná ve formě e-knihy skrze webové stránky nakladatelství Wolters Kluwer.

Partneři projektu

Institucionálním partnerem projektu je Ústavní soud ČR, jehož předseda Josef Baxa přislíbil rovněž k překladu napsat předmluvu.

Stejně jako původní vydání Ústavního (ne)pořádku v obrazech, i vydání překladu vychází pod záštitou děkana Právnické fakulty UK, profesora Radima Boháče.

Překlad Ústavy a Listiny je realizován s podporou Muzea romské kultury.

Crowdfundingová kampaň

Pro získání financí nezbytných pro samotný překlad textů, komiksu i nezbytných úprav ilustrací, byla v listopadu 2025 spuštěna crowdfundingová kampaň na Donio.cz, což je nástroj, který se nám osvědčil již při vydávání Ústavního (ne)pořádku v obrazech.

Budeme rádi, pokud se rozhodnete překlad Ústavy a Listiny podpořit – každá částka se počítá.